為什麼是這樣的判決? 五個讓Zimmerman獲判無罪的最主要原因
July 15, 2013 -- Updated 1408 GMT (2208 HKT)
(CNN) -- Five key issues factored into George Zimmerman's acquittal Saturday in last year's shooting death of 17-year-old Trayvon Martin:
[(CNN) 去年被指控槍殺17歲男性Trayvon Martin的George Zimmerman於星期六獲判無罪, 以下五點原因帶大家一起來了解:]
[(CNN) 去年被指控槍殺17歲男性Trayvon Martin的George Zimmerman於星期六獲判無罪, 以下五點原因帶大家一起來了解:]
1. The charges filed (被指控的罪名)
Did the prosecution make a mistake in filing a second-degree murder charge against Zimmerman?
(當初一開始控方直接對Zimmerman訴請二級謀殺罪是否就是個錯誤?)
- 控方律師: the prosecution (n): The lawyers who try to prove that a person on trial is guilty are called the prosecution .
"I think the problem was they overcharged it in the very beginning," said Holly Hughes, a criminal defense lawyer who was not on Zimmerman's legal team. "Had prosecutors started with the manslaughter charge, the outcome might have been different, " she told CNN.
(一位非關Zimmerman案的刑事辯護律師Holly Hoghes說到: "我想問題在於他們在一開始就過度指控了。她告訴CNN: " 如果一開始是以過失殺人罪來控訴, 結果可能就會不同了。")
But Florida State Attorney Angela Corey said the allegations "fit the bill" for the second-degree murder charge.
(但佛羅里達州檢察官Angela Corey表示這二級謀殺罪的指控是"是適切的"。)
Second-degree murder is defined as a killing carried out with hatred, ill will or spite, but is not premeditated. To convict Zimmerman of manslaughter, jurors would have had to believe he "intentionally committed an act or acts that caused the death of Trayvon Martin."
(二級謀殺指的是一種出於敵意,惡意或怨恨,但並非預謀的殺害。如果要判Zimmerman以過失殺人罪, 陪審團就必須要先相信他是"蓄意犯下導致Trayvon Martin死亡的行為"。)
A verdict and more: Get caught up (更多關於Zimmerman判決的消息)
Questions surfaced about whether the charge was appropriate because knowing a person's feeling during a killing is difficult to prove.
(被指控犯下的罪名適不適當之所以會被端出檯面來討論是因為要了解一個人在進行謀殺時的心情是很難去證明其準確性的。)
(被指控犯下的罪名適不適當之所以會被端出檯面來討論是因為要了解一個人在進行謀殺時的心情是很難去證明其準確性的。)
As a result, the prosecution had to rely on the evidence to tell the story of what happened and what led to the shooting, HLN's Ryan Smith said.
(也因此, HLN電視台的Ryan Smith表示, 控方律師必須仰賴證據來了解整個事情發生的經過以及開槍的主因。)
(也因此, HLN電視台的Ryan Smith表示, 控方律師必須仰賴證據來了解整個事情發生的經過以及開槍的主因。)
Without an abundance of evidence, proving the case was difficult for both sides.
(在沒有足夠證據的情況下, 要證明被告有沒有犯罪對雙方來說都是很困難的。)
(在沒有足夠證據的情況下, 要證明被告有沒有犯罪對雙方來說都是很困難的。)
Former Los Angeles County prosecutor Loni Coombs emphasized that jurors did not find Zimmerman innocent; rather, they found him not guilty. There's a difference, she told CNN's Don Lemon.
(前洛杉磯市律師Loni Coombs強調: 陪審團並非判Zimmerman清白, 而是無罪。她告訴CNN的Don Lemon說: 這兩者之間是不同的。)
"They're not saying he's innocent, they're just saying they couldn't prove beyond a reasonable doubt, and therefore the law gave them no choice but to write 'not guilty,'" Coombs said.
(Coombs說: "他們並沒有說他是清白無辜的, 他們只是說, 他們只能在有限合理的懷疑之下證明這件事, 因此依照法律除了寫下"無罪"之外並沒有其他的選擇。")
(Coombs說: "他們並沒有說他是清白無辜的, 他們只是說, 他們只能在有限合理的懷疑之下證明這件事, 因此依照法律除了寫下"無罪"之外並沒有其他的選擇。")
2. The evidence presented (所呈證據)
Zimmerman's account of what happened the night of the shooting was a central part of the trial. He was the only living person who witnessed the entire incident, and there wasn't much physical evidence for either team to fall back on.
(關於事發當晚的槍擊事件, Zimmerman的證詞是審判過程最重要的依據。他是目睹整個事發經過唯一還活著的證人,對於控方或是辯方來說也沒有其他具體的證據可仰賴。)
Various adverse conditions played into the initial investigation that night: A dark, rainy scene isn't ideal for a homicide investigation, says HLN law enforcement analyst Mike Brooks.
(最初對於事發當晚所進行的審查受到各種不利的情形所影響: HLN電視台的執法分析師Mike Brooks表示一個漆黑又下著雨的場景對於進行他殺的調查並不理想。)
(最初對於事發當晚所進行的審查受到各種不利的情形所影響: HLN電視台的執法分析師Mike Brooks表示一個漆黑又下著雨的場景對於進行他殺的調查並不理想。)
Much was made during the trial about why there was so little blood on Martin and Zimmerman, who said he fired in self defense because he was being beaten and feared for his life.
(在審訊期間也討論很多關於為什麼在Martin以及Zimmerman身上的血不多; 根據後者的說法, 他是因為持續被毆打為了自衛而開槍。)
(在審訊期間也討論很多關於為什麼在Martin以及Zimmerman身上的血不多; 根據後者的說法, 他是因為持續被毆打為了自衛而開槍。)
Dr. Vincent Di Maio, a former medical examiner in San Antonio and an expert on gunshot wounds, testified that the rain could have washed away and affected evidence collected from Martin's hands.
(前聖安東尼奧的醫事檢察官及槍傷專家Dr. Vincent Di Maio, 出庭作證表示雨有可能會洗掉並影響從Martin雙手所採驗的證明。)
(前聖安東尼奧的醫事檢察官及槍傷專家Dr. Vincent Di Maio, 出庭作證表示雨有可能會洗掉並影響從Martin雙手所採驗的證明。)
Attorney Faith Jenkins said it doesn't matter what a prosecutor believes if he or she doesn't have adequate evidence.
(律師Faith Jenkins表示, 在沒有足夠的證據下, 一個檢察官到底相信甚麼其實是無關緊要的。)
(律師Faith Jenkins表示, 在沒有足夠的證據下, 一個檢察官到底相信甚麼其實是無關緊要的。)
"Trials are not necessarily about the truth all the time," the former prosecutor told CNN. "It's about what you can prove in court."
(前檢察官告訴CNN: "審判看的不一定是真相, 而是看你能在法庭上提出甚麼證明。)
(前檢察官告訴CNN: "審判看的不一定是真相, 而是看你能在法庭上提出甚麼證明。)
There was so little evidence available that the defense put together an animated video to re-enact the events of that night based on witness statements, police reports and Zimmerman's account, they said.
(他們說: 證人證言, 警方報告以及Zimmerman的供詞能提供的證據真的太少了, 少到辯方無法做成動畫以影片的方式重現當晚的發生經過。)
(他們說: 證人證言, 警方報告以及Zimmerman的供詞能提供的證據真的太少了, 少到辯方無法做成動畫以影片的方式重現當晚的發生經過。)
The judge ruled against the use of the video.
(法官決定不使用動畫影片來判決。)
(法官決定不使用動畫影片來判決。)
Zimmerman could still be held responsible for Martin's death
(Zimmerman可能仍被認為需為Martin的死負責)
(Zimmerman可能仍被認為需為Martin的死負責)
3. The teen who spoke to Martin (跟Martin談過話的青少年)
She was on the phone with Martin moments before he was shot and was considered a key prosecution witness. But Rachel Jeantel initially resisted coming forward.
(在Martin被射殺前不久, 她才跟Martin通過電話, 也因此被認為是檢方的關鍵證人。但Rachel Jeantel一開始時是拒絕配合的。)
(在Martin被射殺前不久, 她才跟Martin通過電話, 也因此被認為是檢方的關鍵證人。但Rachel Jeantel一開始時是拒絕配合的。)
"She did not want to get involved in this in no way possible," Martin family attorney Benjamin Crump told reporters Saturday. During two days of testimony that was at times tense and combative, Jeantel described her conversation with Martin.
(Martin的家庭法律律師Benjamin Crump星期六時告訴記者: 「她根本就不想被牽扯進來。」Jeantel作證兩天, 在法庭上她時而緊繃又時而好辯地說明了她與Martin之間的對話。)
(Martin的家庭法律律師Benjamin Crump星期六時告訴記者: 「她根本就不想被牽扯進來。」Jeantel作證兩天, 在法庭上她時而緊繃又時而好辯地說明了她與Martin之間的對話。)
When defense attorney Don West challenged her story, suggesting Martin attacked Zimmerman, she responded: "That's retarded."
(當辯方律師Don West挑戰她說的故事並表示Martin攻擊Zimmerman時, 她回答: 「是白癡才那麼想。」)
(當辯方律師Don West挑戰她說的故事並表示Martin攻擊Zimmerman時, 她回答: 「是白癡才那麼想。」)
Jeantel testified that Martin told her he was being chased by a "creepy-a** cracker."
(Jeantel的證詞表示Martin告訴她他正在被一個詭異的瘋子追。)
(Jeantel的證詞表示Martin告訴她他正在被一個詭異的瘋子追。)
"This was a disaster," criminal defense lawyer Mark Geragos told CNN's Anderson Cooper the day Jeantel testified. "This was the star witness, the star witness. The wheels came off and it was a train wreck. And there's no other -- there's no way to soft-pedal it."
(刑事辯護律師Mark Geragos在Jeantel出庭作證當天告訴CNN主播Anderson Cooper: 「這真的是個災難。她是個眾所矚目的證人耶, 眾所矚目耶! 就像是現在有一整排轉動快速的輪子, 大家也都知道再這樣下去火車失事, 但是就是沒有其他的方式可以駛速度慢下來。」
(刑事辯護律師Mark Geragos在Jeantel出庭作證當天告訴CNN主播Anderson Cooper: 「這真的是個災難。她是個眾所矚目的證人耶, 眾所矚目耶! 就像是現在有一整排轉動快速的輪子, 大家也都知道再這樣下去火車失事, 但是就是沒有其他的方式可以駛速度慢下來。」
Analysis: The race factor (種族因素分析)
4. The voice on the call (電話中的聲音)
The mothers of Zimmerman and Martin each testified that screams for help heard on a 911 call the night of the shooting were those of her son.
(Zimmerman 跟 Martin的母親雙雙都作證說槍殺案當晚打119求救電話中的尖叫聲是她們的兒子。)
(Zimmerman 跟 Martin的母親雙雙都作證說槍殺案當晚打119求救電話中的尖叫聲是她們的兒子。)
Whose voice was heard on the call was considered key for both the prosecution and defense in proving who was responsible for the shooting. If the screams were Martin's, as the prosecution contended, Zimmerman was the aggressor. If the screams were Zimmerman's, as the defense said, Martin was the aggressor.
(對於控方與辯方來說, 電話聲中是誰的聲音對於證明誰是槍殺的肇始者可說是相當關鍵。如果尖叫聲如控方宣稱是Martin的, 那麼Zimmerman就是攻擊者。如果尖叫聲如辯方所說是Zimmerman的, 那麼Martin就會是攻擊者。)
(對於控方與辯方來說, 電話聲中是誰的聲音對於證明誰是槍殺的肇始者可說是相當關鍵。如果尖叫聲如控方宣稱是Martin的, 那麼Zimmerman就是攻擊者。如果尖叫聲如辯方所說是Zimmerman的, 那麼Martin就會是攻擊者。)
On July 5, in a packed courtroom, the prosecution played the recording for Martin's mother, Sybrina Fulton.
(七月五號, 在擁擠的法庭裡, 控方播放這段錄音給Martin的媽媽Sybrina Fulton聽。)
(七月五號, 在擁擠的法庭裡, 控方播放這段錄音給Martin的媽媽Sybrina Fulton聽。)
When asked if she recognized the voice, Fulton said it belonged to "Trayvon Benjamin Martin."
(當問到她是否認識這個聲音時, Fulton說這聲音是"Trayvon Benjamin Martin"的。)
Hours later, the defense called Gladys Zimmerman to the stand, where she testified the voice screaming for help belonged to her son.
(過了幾小時, 辯方傳喚Gladys Zimmerman到法庭作證, 她也證明那求救的尖叫聲是她兒子的。)
"I know because he's my son," she said.
(她說: 「我認得出來, 因為他是我兒子。」)
(她說: 「我認得出來, 因為他是我兒子。」)
As a result, there was no definitive answer for jurors.
(最終, 陪審團並沒有得到一個確切的答案。)
(最終, 陪審團並沒有得到一個確切的答案。)
5. Testimony (證詞)
The lead detective in the case, Chris Serino, was called to the stand by the prosecution.
Serino told the court that he believed Zimmerman exaggerated the number of times he was hit that night but didn't feel any "active deception."
(此案件的主要調查員Chis Serino被傳喚至法庭為控方作證。Serino告訴法庭, 他認為Zimmerman有誇大他當晚被打的次數但卻沒有令人感到有「干擾欺騙」的意圖。)
"Either he was telling the truth or he was a complete pathological liar," he testified.
(他說: 「他要嘛就是在說實話, 不然他就是個天生撒謊成性的人。」)
(他說: 「他要嘛就是在說實話, 不然他就是個天生撒謊成性的人。」)